LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:
But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
Ma mi fu rivolta questa parola del Signore: Tu hai versato troppo sangue e hai fatto grandi guerre; per questo non costruirai il tempio al mio nome, perché hai versato troppo sangue sulla terra davanti a me
Balaam said to Balak, "Didn't I also tell your messengers who you sent to me, saying,
Balaam disse a Balak: «Non avevo forse detto ai messaggeri che mi avevi mandato
Go, and gather the elders of Israel together, and tell them, 'Yahweh, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has appeared to me, saying, "I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt;
Và! Riunisci gli anziani d'Israele e dì loro: Il Signore, Dio dei vostri padri, mi è apparso, il Dio di Abramo, di Isacco, di Giacobbe, dicendo: Sono venuto a vedere voi e ciò che vien fatto a voi in Egitto
Furthermore Yahweh spoke to me, saying, "I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people:
Il Signore mi aggiunse: Io ho visto questo popolo; ecco, è un popolo di dura cervice
Then the word of Yahweh of Armies came to me, saying,
Allora mi fu rivolta questa parola del Signore
Again the word of the LORD came to me, saying,
La parola del Signore mi fu rivolta in questi termini:
Moreover the word of Yahweh came to me, saying,
Questa parola del Signore mi fu rivolta
It happened in the eleventh year, in the first [day] of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,
Il primo giorno del mese, dell'anno undecimo, mi fu rivolta questa parola del Signore
He wrote to me saying they had a narrow gauge railway system and badly needed more engines and rolling stock.
Mi scrisse dicendomi che avevano un ridotto sistema ferroviario e assoluto bisogno di piu' locomotive e parco macchine.
Then the word of the LORD came to me, saying,
Allora mi fu rivolta la parola del Signore
And the word of the Lord came to me, saying:
23 La parola dell'Eterno mi fu quindi rivolta, dicendo:
And he told me not to resist the attentions of the many men that he brought to me, saying that they all wanted the pleasure...
E mi diceva di non resistere alle attenzioni dei molti uomini che conduceva da me, diceva che volevano tutti il piacere...
Ten years ago, you came to me saying you couldn't take your secrets to your grave, that you couldn't live with it.
Dieci anni fa... è venuto da me... dicendomi che non voleva portarsi i segreti nella tomba. - Che non riusciva a conviverci.
It happened in the twelfth year of our captivity, in the tenth [month], in the fifth [day] of the month, that one who had escaped out of Jerusalem came to me, saying, The city has been struck.
Il cinque del decimo mese dell'anno decimosecondo della nostra deportazione arrivò da me un fuggiasco da Gerusalemme per dirmi: La città è presa
The word of Yahweh came again to me, saying,
La parola dell'Eterno mi fu rivolta, dicendo:
It happened in the eleventh year, in the first [month], in the seventh [day] of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,
Al settimo giorno del primo mese dell'undecimo anno, mi fu rivolta questa parola del Signore
It happened in the eleventh year, in the third [month], in the first [day] of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,
Il primo giorno del terzo mese dell'undecimo anno, mi fu rivolta questa parola del Signore
Then he called to me, and spoke to me, saying, "Behold, those who go toward the north country have quieted my spirit in the north country."
Poi mi chiamò e mi disse: «Ecco, quelli che muovono verso la terra del settentrione hanno fatto calmare il mio spirito su quella terra
I remember a message sent to me saying that I was going to be killed and that rivers of blood were going to flow and that I was going to be raped many times before I died.
Ricordo un messaggio che diceva che sarei stata uccisa e che fiumi di sangue sarebbero corsi e che sarei stata stuprata molte volte prima di morire.
For they weep to me, saying, 'Give us meat, that we may eat.'
Perché si lamenta dietro a me, dicendo: Dacci da mangiare carne
And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?
Domandò loro: «Che cosa mi consigliate di rispondere a questo popolo che mi ha chiesto di alleggerire il giogo imposto loro da mio padre?
And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?
Domandò loro: «Che mi consigliate di rispondere a questo popolo che mi ha chiesto: Alleggerisci il giogo impostoci da tuo padre?
that Sanballat and Geshem sent to me, saying, "Come, let us meet together in the villages in the plain of Ono."
Sanballàt e Ghesem mi mandarono a dire: «Vieni e troviamoci insieme a Chefirim, nella valle di Oni.
Now the word of Yahweh came to me, saying,
Mi fu rivolta la parola del Signore
Yahweh appeared of old to me, saying, Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.
Da lontano gli è apparso il Signore: «Ti ho amato di amore eterno, per questo ti conservo ancora pietà
Jeremiah said, The word of Yahweh came to me, saying,
Geremia disse: Mi fu rivolta questa parola del Signore
It happened at the end of seven days, that the word of Yahweh came to me, saying,
Al termine di questi sette giorni mi fu rivolta questa parola del Signore: «Figlio dell'uomo, ti ho posto per sentinella alla casa d'Israele
The word of Yahweh came to me, saying,
Mi fu rivolta allora questa parola del Signore
The word of Yahweh also came to me, saying,
Questa parola del Signore mi fu riferita
In the morning came the word of Yahweh to me, saying,
Al mattino mi fu rivolta questa parola del Signore
Again, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth [day] of the month, the word of Yahweh came to me, saying,
Il dieci del decimo mese, dell'anno nono, mi fu rivolta questa parola del Signore
Then I said to them, The word of Yahweh came to me, saying,
Io risposi: «Il Signore mi ha parlato
In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth day of the month, the word of Yahweh came to me, saying,
Il dodici del decimo mese, anno decimo, mi fu rivolta questa parola del Signore
It came to pass in the seven and twentieth year, in the first [month], in the first [day] of the month, the word of Yahweh came to me, saying,
Ora, il primo giorno del primo mese dell'anno ventisettesimo, mi fu rivolta questa parola del Signore
It happened in the twelfth year, in the twelfth month, in the first [day] of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,
Il primo giorno del dodicesimo mese dell'anno decimosecondo, mi fu rivolta questa parola del Signore
It happened also in the twelfth year, in the fifteenth [day] of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,
Ai quindici del primo mese, dell'anno decimosecondo, mi fu rivolta questa parola del Signore
Then he answered and spoke to me, saying, "This is the word of Yahweh to Zerubbabel, saying, 'Not by might, nor by power, but by my Spirit, ' says Yahweh of Armies.
Egli mi rispose: «Questa è la parola del Signore a Zorobabele: Non con la potenza né con la forza, ma con il mio spirito, dice il Signore degli eserciti
Again the word of the LORD of hosts came to me, saying,
Questa parola del Signore degli eserciti mi fu rivolta
0.90855813026428s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?